First cycle
degree courses
Second cycle
degree courses
Single cycle
degree courses
School of Human and Social Sciences and Cultural Heritage
Course unit
SUP7080566, A.A. 2019/20

Information concerning the students who enrolled in A.Y. 2019/20

Information on the course unit
Degree course Second cycle degree in
LE0610, Degree course structure A.Y. 2008/09, A.Y. 2019/20
bring this page
with you
Number of ECTS credits allocated 9.0
Type of assessment Mark
Course unit English denomination PORTUGUESE AND BRAZILIAN LANGUAGE
Department of reference Department of Linguistic and Literary Studies
E-Learning website
Mandatory attendance No
Language of instruction Portuguese
Single Course unit The Course unit can be attended under the option Single Course unit attendance
Optional Course unit The Course unit can be chosen as Optional Course unit

Teacher in charge SANDRA BAGNO L-LIN/09

Course unit code Course unit name Teacher in charge Degree course code

ECTS: details
Type Scientific-Disciplinary Sector Credits allocated
Core courses L-LIN/09 Portuguese and Brazilian Language and Translation 9.0

Course unit organization
Period Second semester
Year 1st Year
Teaching method frontal

Type of hours Credits Teaching
Hours of
Individual study
Lecture 9.0 42 183.0 No turn

Start of activities 02/03/2020
End of activities 12/06/2020
Show course schedule 2019/20 Reg.2008 course timetable

Examination board
Board From To Members of the board
4 1920 01/10/2019 30/11/2020 BAGNO SANDRA (Presidente)
2 1819 01/10/2018 30/11/2019 BAGNO SANDRA (Presidente)

Prerequisites: Consolidated knowledge corresponding to C1+ level of the Common European Framework of Reference for Languages, related to:
1. phonology, phonetics, morphology and syntax of the Portuguese language, in both European and Brazilian Portuguese Standards;
2. translation, from Portuguese into Italian and from Italian into Portuguese, performed with printed material and computer tools tailored to different text types examined in previous courses.
Target skills and knowledge: At the conclusion of the Master's Degree Course, after a regular attendance of Portuguese theory and language practice classes of both Standards, students’ knowledge and skills will be conformed to C1 + / C2 level, according to the Common European Framework of Reference for Languages. They will be able to perform independently in translations and interpretations of literary texts, as well as in analyses and productions of editorial paratexts.
Examination methods: Overcoming the written and oral tests of language practice is essential to access the theory exam, which consists of examining the Italian translations of passages assigned during the courses and taken from «Casa-grande e senzala» by Gilberto Freyre, made by the examinee.
Assessment criteria: The evaluation will focus on the analysis of the quality of the translations made by students in ongoing evaluations. Lexical, syntactical, stylistic, phraseology choices will be examined, as well as any possible paratext proposal. Adequate prototext translating choices as well as the mastery of professional skills to achieve appropriate paratexts will have to emerge.
Course unit contents: According to some well-known theories related to translation, the objective of the present programme – "Translating into Italian «Casa-grande e senzala » by Gilberto Freyre" – is to examine in depth the translation process complexities which are present in the various interwoven issues in one of the most important works of the Brazilian cultural history: geographical, social, political, anthropological issues, etc. The translation approach will allow the student to get to know the various lexical and terminological segments and the syntactic complexity of Gilberto Freyre’s masterpiece, published immediately after the 'Revolução de 30', a crucial moment in contemporary Brazilian history.
Planned learning activities and teaching methods: In parallel to the lectures (Professor S. Bagno), planned for the first semester, there will be language practice activities, both in the first and in the second semester, held by Dr. J. Maximino (ES) and Dr. B. Ferrini (BS).

By reflecting on the most significant lexical, semantic, syntactic, stylistic aspects, etc. of Euclides da Cunha’s masterpiece, the student will be guided to make translation choices of the studied texts, as well as in paratext drafting tailored to Italian-speaking readers.

Although not required to attend the language practice activities, students of Portuguese mother tongue must take the exam in its entirety.
Additional notes about suggested reading: During the courses accurate indications will be given about bibliography and further study material will be provided through the Moodle e-learning platform.
Textbooks (and optional supplementary readings)
  • GENETTE, Gérard, Paratextos editoriais. Cotia: Ateliê, 2009. Cerca nel catalogo
  • SANTORO, Marco; TAVONI, Maria Gioia (a cura di), I dintorni del testo Approcci alle periferie del libro. Roma: Edizioni dell'Ateneo, 2005. Volumi I-II Cerca nel catalogo
  • HOUAISS, Antônio; VILLAR, Mauro de Salles; FRANCO, Francisco Manuel de Mello, Dicionário Houaiss da língua portuguesa. Lisboa: Temas e Debates, 2003. Cerca nel catalogo
  • NORD, Christiane, Análise textual em tradução: bases teóricas, métodos e aplicação didática. São Paulo: Rafael Copetti Editor, 2016. Cerca nel catalogo
  • MALACA CASTELEIRO, João, Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa. Braga: Academia das Ciências de Lisboa - Editorial Verbo, 2001. Vols I-II Cerca nel catalogo
  • FREYRE, Gilberto, Casa-grande e senzala: formação da família brasileira sob o regime patriacal. São Paulo: Global editora, 2019. Cerca nel catalogo
  • BORIS, Fausto, História do Brasil. São Paulo: Edusp, 2004. Cerca nel catalogo
  • FREYRE, Gilberto, Padroni e schiavi: la formazione della famiglia brasiliana in regime di economia patriarcale. Torino: Einaudi, 1965. Cerca nel catalogo

Innovative teaching methods: Teaching and learning strategies
  • Lecturing
  • Problem based learning
  • Case study
  • Working in group
  • Questioning
  • Use of online videos
  • Loading of files and pages (web pages, Moodle, ...)

Innovative teaching methods: Software or applications used
  • Moodle (files, quizzes, workshops, ...)

Sustainable Development Goals (SDGs)
No Poverty Zero Hunger Gender Equality Decent Work and Economic Growth Reduced Inequalities Sustainable Cities and Communities Peace, Justice and Strong Institutions Partnerships for the Goals