First cycle
degree courses
Second cycle
degree courses
Single cycle
degree courses
School of Human and Social Sciences and Cultural Heritage
LANGUAGE, LITERATURE AND CULTURAL COMMUNICATION
Course unit
TECHNICAL WRITING AND TRANSLATION STRATEGIES (SPANISH)
SUP6075358, A.A. 2019/20

Information concerning the students who enrolled in A.Y. 2018/19

Information on the course unit
Degree course First cycle degree in
LANGUAGE, LITERATURE AND CULTURAL COMMUNICATION (Ord. 2018)
SU2294, Degree course structure A.Y. 2018/19, A.Y. 2019/20
N0
bring this page
with you
Number of ECTS credits allocated 6.0
Type of assessment Mark
Course unit English denomination TECHNICAL WRITING AND TRANSLATION STRATEGIES (SPANISH)
Department of reference Department of Linguistic and Literary Studies
Mandatory attendance No
Language of instruction Spanish, Italian
Branch PADOVA
Single Course unit The Course unit CANNOT be attended under the option Single Course unit attendance
Optional Course unit The Course unit is available ONLY for students enrolled in LANGUAGE, LITERATURE AND CULTURAL COMMUNICATION (Ord. 2018)

Lecturers
Teacher in charge CARMEN CASTILLO PENA L-LIN/07

ECTS: details
Type Scientific-Disciplinary Sector Credits allocated
Core courses L-LIN/07 Spanish Language and Translation 6.0

Course unit organization
Period Second semester
Year 2nd Year
Teaching method frontal

Type of hours Credits Teaching
hours
Hours of
Individual study
Shifts
Lecture 6.0 42 108.0 No turn

Calendar
Start of activities 02/03/2020
End of activities 12/06/2020
Show course schedule 2019/20 Reg.2018 course timetable

Examination board
Board From To Members of the board
3 1920 01/10/2019 30/11/2020 CASTILLO PENA CARMEN (Presidente)
PEREZ NAVARRO JOSE' (Membro Effettivo)
ARBULU BARTUREN MARIA BEGONA (Supplente)
POLO ANNA (Supplente)
2 1819 01/10/2018 30/11/2019 CASTILLO PENA CARMEN (Presidente)
PEREZ NAVARRO JOSE' (Membro Effettivo)
ARBULU BARTUREN MARIA BEGONA (Supplente)
POLO ANNA (Supplente)

Syllabus
Prerequisites: Conocimientos de español en el nivel B1 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER).
Target skills and knowledge: Saberes
1. Conocer las características más importantes de un texto especializado de dificultad media escrito en español.
2. Conocer los términos metalingüísticos apropiados para describir las características más importantes de un texto especializado.
3. Conocer los principales tipos de textos especializados.
4. Conocer la ortografía y el uso correcto de la puntuación en español.
5. Conocer los recursos lexicográficos de la lengua española, también en el ámbito profesional.
6. Conozca los recursos más importantes para consultar dudas gramaticales y ortográficas en español
Habilidades
1. Identificar las unidades terminológicas en un texto escrito especializado.
2. Ser capaz de identificar en un texto escrito las unidades fraseológicas.
3. Ser capaz de interpretar todos los componentes de una entrada lexicográfica italo-española monolingüe y bilingüe.
4. Ser capaz de escribir una hoja de terminología en español.
5. Ser capaz de escribir una tarjeta lexicográfica en español.
6. Ser capaz de recuperar y evaluar datos lingüísticos en Internet.
7. Ser capaz de utilizar herramientas informáticas para la edición, gestión y corrección de textos escritos en español.
8. Ser capaz de producir corpus pequeños y alineados hispano-italianos.
9. Ser capaz de interpretar datos terminológicos y de fraseo en un corpus italo-español alineado.
10. Ser capaz de escribir y corregir textos escritos en castellano de difícil y media encuadernación.
Competencias transversales
1. Haber adquirido autonomía de juicio en la corrección de un texto.
2. Haber adquirido habilidades de comunicación en español adecuadas al nivel B2 del MCER.
3. Haber adquirido habilidades de aprendizaje autónomo.
Examination methods: La comprobación de los conocimientos se realiza mediante un examen escrito que consiste en: a) corregir la ortografía y puntuación de un texto escrito en castellano; b) elaborar una ficha terminológica basada en el análisis de un pequeño corpus; c) identificar las unidades fraseológicas presentes en un corpus alineado; d) analizar una ficha lexicográfica; e) redactar un texto breve y formal en castellano.
Se prevé la evaluación continua.
Assessment criteria: Los criterios de evaluación con los que se llevará a cabo la verificación de los conocimientos adquiridos son los siguientes
1.Nivel de los conocimientos adquiridos
2. Capacidad para describir adecuadamente la tipología de un texto escrito especializado en español
3. Capacidad para identificar los elementos terminológicos y fraseológicos de un texto especializado.
3. Capacidad de utilizar los recursos lexicográficos de la Red, las herramientas normativas y los recursos para corregir y evaluar un texto especializado en español.
4. Exactitud y precisión en la redacción de una ficha lexicográfica y terminológica.
5. Capacidad para producir un texto escrito moderadamente vinculado.
Course unit contents: Tipología textual: texto descriptivo, texto narrativo, texto de exposición, texto argumentativo, texto prescriptivo; lexicografía española: tipología y análisis macro y microestructural; instituciones normativas de la lengua española; colocaciones y locuciones: características y estrategias para su individuación en un corpus; el uso de programas de concordancia para el análisis terminológico y fraseológico; estrategias para la corrección de un texto; la construcción y uso de corpus.
Planned learning activities and teaching methods: En la primera parte del curso, las actividades incluyen lecciones frontales donde se tratan los contenidos teóricos. Al final de la actividad frontal, la clase se divide en pequeños grupos a los que se les asigna una tarea práctica relacionada con el tema realizado en la presentación teórica; la tarea, por regla general, consiste en un problema (análisis, búsqueda de información, propuesta de solución) que debe ser resuelto de forma colaborativa. Una vez finalizado el trabajo práctico, los resultados se discuten y se procesan individualmente en una tarea Moodle.
En la segunda parte del curso se realizará un estudio de caso para analizar todas las cuestiones textuales y lingüísticas presentadas.
Additional notes about suggested reading: Todos los materiales de estudio se proporcionarán en la plataforma Moodle.
Textbooks (and optional supplementary readings)
  • Catalina Fuentes Rodríguez, Guía práctica de escritura y redacción. Madrid: Instituto Cervantes, Espasa, 2011. Cerca nel catalogo
  • AAVV, El libro del español correcto. Claves para escribir y hablar bien en español. Madrid: Instituto Cervantes, Espasa Calpe, 2012. Cerca nel catalogo
  • Ignacio Bosque (dir.), Diccionario combinatorio práctico del español contemporáneo. Las palabras en su contexto.. Madrid: SM, 2006. Cerca nel catalogo
  • Real Academia Española, Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005. http://www.rae.es/recursos/diccionarios/dpd Cerca nel catalogo

Innovative teaching methods: Teaching and learning strategies
  • Laboratory
  • Problem based learning
  • Case study
  • Working in group
  • Concept maps
  • Flipped classroom
  • Auto correcting quizzes or tests for periodic feedback or exams
  • Active quizzes for Concept Verification Tests and class discussions
  • Loading of files and pages (web pages, Moodle, ...)
  • Students peer review

Innovative teaching methods: Software or applications used
  • Moodle (files, quizzes, workshops, ...)
  • One Note (digital ink)
  • Kaltura (desktop video shooting, file loading on MyMedia Unipd)
  • Top Hat (active quiz, quiz)

Sustainable Development Goals (SDGs)
Quality Education Gender Equality