First cycle
degree courses
Second cycle
degree courses
Single cycle
degree courses
School of Human and Social Sciences and Cultural Heritage
LANGUAGE, LITERATURE AND CULTURAL COMMUNICATION
Course unit
TECHNICAL WRITING AND TRANSLATION STRATEGIES (FRENCH)
SUP6075357, A.A. 2018/19

Information concerning the students who enrolled in A.Y. 2017/18

Information on the course unit
Degree course First cycle degree in
LINGUE, LETTERATURE E MEDIAZIONE CULTURALE (Ord. 2016)
SU2294, Degree course structure A.Y. 2016/17, A.Y. 2018/19
N0
bring this page
with you
Number of ECTS credits allocated 6.0
Type of assessment Mark
Course unit English denomination TECHNICAL WRITING AND TRANSLATION STRATEGIES (FRENCH)
Website of the academic structure https://www.disll.unipd.it/
Department of reference Department of Linguistic and Literary Studies
Mandatory attendance No
Language of instruction French, Italian
Branch PADOVA
Single Course unit The Course unit CANNOT be attended under the option Single Course unit attendance
Optional Course unit The Course unit is available ONLY for students enrolled in LINGUE, LETTERATURE E MEDIAZIONE CULTURALE (Ord. 2016)

Lecturers
Teacher in charge GENEVIEVE MARIE HENROT L-LIN/04

Mutuated
Course unit code Course unit name Teacher in charge Degree course code
SUP6075357 TECHNICAL WRITING AND TRANSLATION STRATEGIES (FRENCH) GENEVIEVE MARIE HENROT IA2451

ECTS: details
Type Scientific-Disciplinary Sector Credits allocated
Core courses L-LIN/04 French Language and Translation 6.0

Course unit organization
Period Second semester
Year 2nd Year
Teaching method frontal

Type of hours Credits Teaching
hours
Hours of
Individual study
Shifts
Lecture 6.0 42 108.0 No turn

Calendar
Start of activities 25/02/2019
End of activities 14/06/2019
Show course schedule 2019/20 Reg.2018 course timetable

Examination board
Board From To Members of the board
3 1920 01/10/2019 30/11/2020 HENROT GENEVIEVE MARIE (Presidente)
PIACENTINI MIRELLA (Membro Effettivo)
SOLIMAN LUCIANA TIZIANA (Supplente)
2 1819 01/10/2018 30/11/2019 HENROT GENEVIEVE MARIE (Presidente)
PIACENTINI MIRELLA (Membro Effettivo)
SOLIMAN LUCIANA TIZIANA (Supplente)
1 1718 01/10/2017 30/11/2018 HENROT GENEVIEVE MARIE (Presidente)
PIACENTINI MIRELLA (Membro Effettivo)
SOLIMAN LUCIANA TIZIANA (Membro Effettivo)
BETTONI ANNA (Supplente)

Syllabus
Prerequisites: This course is addressed to students who have reached a B1 level of French language. It is taught in French esclusively.
It is necessary to have passed the first level of French language and to have attended the second level (1st term of 2d year).
Target skills and knowledge: Connaissances approfondies de la méthodologie pour une rédaction et une traduction efficaces entre le français et l'italien (active et passive), concernant la correspondance commerciale, l'argumentaire de projet, les manuels d'instruction, les modes d'emplois, les descriptifs, les descriptions techniques, la documentation marketing et tous types de textes produits de rédaction dite technique.
Examination methods: Le test écrit en laboratoire multimédia vérifie a) la gestion correcte des types de texte formels (en rédaction comme en traduction): b) l'application efficace de la méthodologie de rédaction, de traduction et de révision apprise au cours, par le recours à tous les instruments linguistiques, lexicographiques et numériques disponibles.
Assessment criteria: Capacité d'analyser un texte spécifique et sa traduction, d'en reconnaitre les caractéristiques stylistiques, terminologiques et informationnelles, de savoir en contextualiser le transfert et en évaluer la qualité.
Capacité de mettre en oeuvre tous les instruments linguistiques et typologiques disponibles en ligne pour produire un texte correct dans la langue d'étude.
Course unit contents: Dans le cadre approfondi de la rédaction et de la traduction en langue étrangère de textes formels de différentes typologies, seront observées les caractéristiques macrotextuelles, discursives et génériques des textes, les unités morphologiques, lexicales et terminologiques. Ces aspects sont étudiés en perspective contrastive et comparative, afin d'en extraire des informations utiles pour élaborer une méthode et des stratégies de rédaction et de traduction en langue étrangère.
Un fort accent est mis sur la maitrise des stratégies de langue étrangère, avec le secours d'une large panolie de ressources papier et de programmes numériques dédiés.
Planned learning activities and teaching methods: L'apprentissage se déroulera en laboratoire multimédia (Moodle) et en modalité de classe inversée: l'étudiant aura préparé au préalable le sujet programmé pour la leçon, et exécutera en présence des applications pratiques, guidé par l'enseignant.
Pour les étudiants absents du cours, la plate-forme Moodle fournit les textes, diaporamas, exercices et consignes précises pour une activité à distance.
Additional notes about suggested reading: Le corpus de textes sera fourni sur la plate-forme Moodle
Textbooks (and optional supplementary readings)
  • Le Robert, Le Robert correcteur. logiciel de dictionnaires. Paris: Société Le Robert, 2017.
  • Le Robert, Le Robert des combinaisons de mots. Paris: Société Le Robert, --. Cerca nel catalogo
  • Riegel M., Pellat J.-Chr. et Rioul, R., Grammaire méthodique du français. Paris: Presses Universitaires de France, --. Cerca nel catalogo
  • Maingueneau, D., Analyser des textes de communication. Paris: Colin, 2016. Cerca nel catalogo

Innovative teaching methods: Teaching and learning strategies
  • Lecturing
  • Laboratory
  • Interactive lecturing
  • Working in group
  • Action learning
  • Problem solving
  • Concept maps
  • Flipped classroom
  • Auto correcting quizzes or tests for periodic feedback or exams
  • Active quizzes for Concept Verification Tests and class discussions
  • Use of online videos
  • Loading of files and pages (web pages, Moodle, ...)
  • Reflective writing

Innovative teaching methods: Software or applications used
  • Moodle (files, quizzes, workshops, ...)