First cycle
degree courses
Second cycle
degree courses
Single cycle
degree courses
Faculty of Literature and Philosophy
MODERN LANGUAGES AND LITERATURES
Course unit
FRENCH LANGUAGE 3
LEM0017009, A.A. 2011/12

Information concerning the students who enrolled in A.Y. 2009/10

Information on the course unit
Degree course First cycle degree in
MODERN LANGUAGES AND LITERATURES
LE0603, Degree course structure A.Y. 2008/09, A.Y. 2011/12
N0
bring this page
with you
Number of ECTS credits allocated 9.0
Type of assessment Mark
Course unit English denomination FRENCH LANGUAGE 3
Mandatory attendance No
Language of instruction French
Branch PADOVA
Single Course unit The Course unit CANNOT be attended under the option Single Course unit attendance
Optional Course unit The Course unit can be chosen as Optional Course unit

Lecturers
Teacher in charge GENEVIEVE MARIE HENROT L-LIN/04

Mutuating
Course unit code Course unit name Teacher in charge Degree course code
LEM0017006 MEDIATION 2 (FRENCH) GENEVIEVE MARIE HENROT IF0312

ECTS: details
Type Scientific-Disciplinary Sector Credits allocated
Core courses L-LIN/04 French Language and Translation 9.0

Course unit organization
Period Annual
Year 3rd Year

Type of hours Credits Teaching
hours
Hours of
Individual study
Shifts
Lecture 9.0 42 183.0 No turn

Calendar
Start of activities 26/09/2011
End of activities 16/06/2012
Show course schedule 2017/18 Reg.2008 course timetable

Examination board
Board From To Members of the board
5 1213 01/10/2012 30/11/2013 HENROT GENEVIEVE MARIE (Presidente)
SOLIMAN LUCIANA TIZIANA (Membro Effettivo)
BETTONI ANNA (Supplente)
PIACENTINI MIRELLA (Supplente)
4 1011 01/10/2010 30/11/2011 PIVA MARIKA (Presidente)
HENROT GENEVIEVE MARIE (Membro Effettivo)
BETTONI ANNA (Supplente)
3 1415 01/10/2014 30/11/2015 HENROT GENEVIEVE MARIE (Presidente)
SOLIMAN LUCIANA TIZIANA (Membro Effettivo)
BETTONI ANNA (Supplente)
PIACENTINI MIRELLA (Supplente)
2 1314 01/10/2013 30/11/2014 HENROT GENEVIEVE MARIE (Presidente)
SOLIMAN LUCIANA TIZIANA (Membro Effettivo)
BETTONI ANNA (Supplente)
PIACENTINI MIRELLA (Supplente)
1 1112 01/10/2011 30/11/2012 HENROT GENEVIEVE MARIE (Presidente)
SOLIMAN LUCIANA TIZIANA (Membro Effettivo)
BETTONI ANNA (Supplente)
PIACENTINI MIRELLA (Supplente)

Syllabus
Prerequisites: YEAR-LONG COURSE, from early October to mid-June.
The teaching of French language (level 3) for Linguistic and Cultural Mediation II and Modern Languages ​​and Cultures III requires the sucessful completion of Basic French Language I (1 st year of degree) and Advanced French Language II (2 nd year of degree). In other words, it requires the acquisition of a good B1 level in its oral/written skills in comprehension/production. It also requires the deepening of microsyntactic structures of the French language, from both theorical and practical aspects. For the course in Linguistic and Cultural Mediation, the twofold approach (theory and practice) of translation followed during the previous year deserves the terminology for translation purposes module scheduled for the third year.
Target skills and knowledge:: At the end of the course, students of both degree courses (MCL, MZL) are supposed to master all the syntactic structures(simple and complex) of the French language, on the basis of a reliable state of art of research. They will be able to produce refined analysis of written texts, which is necessary to master translation skills. They will have enhanced their skills in technical translation. They are expected to have improved their oral skills, in terms of fluency and register-mastering, through the regular participation at the global simulation. Overall, they are supposed to achieve a strongB2 level.

For the course of Linguistic and Cultural Mediation, terminology research will become familiar with the ability to build the lexicon-grammar-specific technical and scientific areas to be considered.
Course unit contents: 1) MACROSYNTAX (I semester - Prof. Henrot): state of the art of theoretical knowledge regarding the types of language constructs and simple and complex sentences (parataxis, hypotaxis) of the French language; to a higher level of text composition, are studied in detail the class of connectives and the textual progression. Practical experiments of syntax analysis will be proposed according to a progressive programm for the duration of the module.

2) PRACTICAL TRAINING (semester I and II): ORAL EXPRESSION (Dr. Montfort): global simulation with compulsory participation and ongoing evaluation.
WRITING (Dr. Baldacci) aims to emprove and consolidate the translation techniques learned during the 2 nd year. The text corpus, given in class, is made up of articles from the French press (news, politics, culture, music, sports, economics, scientific and technical subjects, etc.).

3) TERMINOLOGY FOR TRANSLATION PURPOSE (theory and methodology) (for MZL, II semester - Prof. Soliman): The module examines the morphology and syntax of French lexical units (formation of the lexicon) and focuses on the terminological activities (analysis of specialized texts and terminology extraction, profiling data in a comparative French-Italian). Mode of assessment: oral.
Planned learning activities:
Textbooks: Martin Riegel, Jean-Christophe Pellat, René Rioul, Grammaire méthodique du français. Paris: PUF, --. (già in uso dal 1° anno). Cerca nel catalogo
L’Homme, Marie-Claude, La terminologie, principes et techniques. Montréal: Presses Universitaires de Montréal, 2004. Cerca nel catalogo
Charnet, C. et Robin-Nipi, J., Rédiger un résumé, un compte-rendu, une synthèse. Paris: Hachette, --. Cerca nel catalogo
Sarà fornito, durante le lezioni. altro materiale bibliografico: (in formato digitale), --.
Teaching methods: 1) MACROSYNTAX: theoretical lecture with multimedia support, supplemented by collective interactions in the classroom and individual interactive on-line exercises.
2) TERMINOLOGY: theoretical lecture alternating with interactive exercises.
3) PRACTICAL TRAINING: ORAL: intensive interactive practice in the presence, in groups, after preparation, lexical and terminological argument into play. WRITTEN: individual translation and synthesis performance.
Assessment criteria: Assessment by the means of theoretical and practical tests.
1) The PRACTICAL TESTS provide a written and an oral test. Written exam : synthetical translation from French into Italian of 5 authentic technical-scientific documents. Oral exam ; discussions and arguments about the translation content.
2) The THEORETICAL TESTS. Written exam: linguistic knowledge of French syntactic structures. Oral exam: syntactic analysis of a random text. The terminological assessment gives rise to a specific oral test.

NOTE: You can not enroll in an examination session as long as the examination of the previous year has not been completed and recorded on the personal booklet. Tests provided during the course of ongoing activities or immediately following their conclusion are accessible.
Further information: La frequenza delle lezioni è caldamente raccomandata, essendo la lezione di lingua una palestra difficilmente sostituibile. Gli studenti che, per gravi motivi documentati, non possano frequentare le lezioni, sono invitati ad informarsi all'inizio del corso sui contenuti e sulle modalità delle prove: verrà dato loro accesso alla piattaforma virtuale che contiene materiale ed esercizi.

Per qualsiasi ulteriore chiarimento o complemento, pregasi rivolgersi alla responsabile del Corso: Prof. Geneviève Henrot (genevieve.henrot@unipd.it)